Allahu Akbar

Explicamos o que é allahu akbar e quais são os diferentes significados deste termo. Além disso, como é a sua pronúncia.

Allahu Akbar
Allahu akbar se traduz literalmente como “Deus é o maior”.

O que é Allahu Akbar?

Allahu akbar é uma expressão de fé pertencente à religião islâmica, freqüentemente encontrado em inscrições de mesquitas e livros de orações, mas também usado como uma exclamação informal de surpresa, alegria ou aprovação. Ele também tem as expressões equivalentes takbeer o takbir.

A frase traduz literalmente como “Deus é o maior” e é composto por Abaixo denominativo do deus islâmico (Alá) e o superlativo de Kabir (adjetivo de grande): ackbar. É a primeira frase do chamado islâmico à oração (adhan) pronunciado pelo muezim ou muezim, responsável em uma mesquita por chamar para a oração. Também é usado na oração para separar as etapas do rito e indicar o início formal do mesmo.

A Frase Allahu Akbar aparece em numerosos símbolos do mundo árabe muçulmano, como os medalhões caligráficos do templo Reina Sofía em Istambul, ou as bandeiras das nações do Iraque, Irã, Afeganistão, Paquistão e em uma das variantes da bandeira do Pashtunistão. Este também é o nome do hino da Líbia. Da mesma forma, foi impresso na bandeira e no emblema usado pela resistência paquistanesa (waziristão) contra a colonização britânica em 1930, de modo que um certo significado nacionalista ou culturalista pode ser atribuído a ele.

Por último, este julgamento foi feito com tristeza famoso por ser usado como um grito de guerra por agentes terroristas de grupos extremistas internacionais como a Al Qaeda ou, em particular, o autodenominado Estado Islâmico (EI, ISIS ou Daesh). Esses grupos foram responsáveis ​​por numerosos ataques contra civis inocentes em várias nações do Oriente e do Ocidente.

Pode interessar-lhe:  Sete Pecados Capitais

Veja também: Carpe Diem

Como é a sua pronúncia?

A frase allahu akbar é pronunciada abaixo dele, usando equivalentes do alfabeto espanhol. O duplo ele é pronunciado como um, o h é aspirado e a ênfase recai sobre as sílabas tônicas na transcrição.